Board logo

标题: [视频] 直译版《春天里》知道直译的进,不知道的就算了,都说了是直译版 [打印本页]

作者: wsghk    时间: 2011-3-10 19:28     标题: 直译版《春天里》知道直译的进,不知道的就算了,都说了是直译版

[flv]http://player.youku.com/player.php/sid/XMjM5NjUwODEy/v.swf[/flv]
下载:http://www.rayfile.com/zh-cn/fil ... -a123-0015c55db73d/
作者: ff5566    时间: 2011-3-10 19:49

没想到,英文版依然那样的忧伤,伤感!!收藏了。
作者: stupid1    时间: 2011-3-10 21:49

厉害 厉害.这唱歌的是谁啊.
这样也都行.我五体不投地的不行啊.
作者: 75129    时间: 2011-3-10 21:55

厉害 厉害.这唱歌的是谁啊.英文版依然那样的忧伤,伤感
作者: wujiwuji    时间: 2011-3-11 10:21

很好很强大,这位老兄很强大啊,佩服佩服,很有创意啊
作者: sl1220    时间: 2011-3-11 10:43

感情是有了,唱功好像不大认同,还是喜欢原版的。
作者: woshiyipiantian    时间: 2011-3-11 13:14

很有创意哦,如果交给迈克学摇滚来唱肯定能火啊,再编辑编辑可以考虑哦。
作者: dgyxwl    时间: 2011-3-11 13:44

英文版的啊,唱功一般啊,换个人唱,可能会好点啊
作者: yaya_798    时间: 2011-3-11 16:31

自从旭日阳刚唱了这首歌红了之后就发现现在这个歌曲烂了,烂的一塌糊涂。
作者: fsi066206    时间: 2011-3-11 16:45

其实旭日阳刚唱的和汪峰一个范儿

只不过加上他们农民工的背景 就显得不一样了
作者: aszq007    时间: 2011-3-11 20:57

哥们
你能不能不要太有才
唱的这么淡定
人才啊
嗓音挺好 音调也不错
作者: lc~~    时间: 2011-3-11 22:25

唱的很不专业,不过翻译的很专业~ 没有把这首歌的情感唱出来~还有就是嗓子不太好
不过还是挺厉害了
作者: momosharen    时间: 2011-3-11 22:49

瓯子直译,很挫的哦,谢谢楼主分享了。
作者: seedboy1    时间: 2011-3-11 22:51

感觉就是一般 没有什么感觉,而且唱的不好听····
作者: 精灵舞者2010    时间: 2011-3-11 22:53

呵呵还不错,着也算一种风格吧,支持没有创新的艺术界出现的一朵朵艺苑奇葩!
作者: lygshujun    时间: 2011-3-12 01:08

这个还真是不好听,本来一首歌听听也就算了,被拿来炒作还有一直唱,在经典的歌曲也会听够的吧。哎,能有多少经典的歌呢
作者: ypzhi    时间: 2011-3-12 01:52

听着很忧伤的曲调,感觉不错
作者: xixihaha1900    时间: 2011-3-12 03:10

不是太有激情哈,有点声嘶力竭的感觉就好了
作者: cxx2321700    时间: 2011-3-12 04:21

才发现真的很难听,都唱不出来,翻译也很差,诶!
作者: zxzxzx747500    时间: 2011-3-12 09:21

唱功一般 感觉嗓子绷得很紧 !再者这首歌的MV是电影(开往春天的地铁) 这歌跟(开往春天的地铁)那是两个意境!
作者: karlsud    时间: 2011-3-12 09:33

果然是很直译,不过这个爆破唱的不是很顺畅啊
作者: mhzs    时间: 2011-3-12 10:46

呵呵!要换个老外唱下!最好声音沙哑点的更好!
作者: jmxmy2008    时间: 2011-3-12 13:23

哈哈~~真有创意,彪悍的制作者。直译的让人崩溃~~当然,直译其实也是花了心血的。演唱者的英文有些口音,如果再熟练的拿捏一下,其实也可以听听的~~谢谢一楼~~~~~~~~~
作者: xyz_love    时间: 2011-3-12 13:28

音乐是全世界共通的语言,只要是好歌,用任何语言唱出来都能感动所有人,春天里,绝对好歌!
作者: gou478    时间: 2011-3-12 13:40

译的一塌糊涂,唱得一塌糊涂,如果这样都行的话,简直就是。。。那什么了
作者: xhw0701    时间: 2011-3-12 13:48

感觉不怎么好听
还是汪峰唱的给力一些~
作者: 由内而外的美    时间: 2011-3-12 14:34

引用:
原帖由 fsi066206 于 2011-3-11 16:45 发表
其实旭日阳刚唱的和汪峰一个范儿

只不过加上他们农民工的背景 就显得不一样了
其实按照唱功和音乐功底,一个是专业的一个是业余的完全不是一个档次。但是大家看重的是旭日阳刚对社会现实的一种态度。那种渴望改变目前状况的一种呼唤,生活在社会最底层对现实社会的不满
作者: olau110    时间: 2011-3-12 15:59

真是相当的给力,这比他妈的旭阳阳刚强不知多多少倍
作者: tshbyj    时间: 2011-3-12 18:05

这是谁弄出来的,简直是恶搞啊,太难听了,糟蹋歌。
作者: dtl64    时间: 2011-3-14 13:29

MV选的是《开往春天的地铁》,跟这曲子刚好配上,不过我总觉得……这谁唱的?难听啊!
作者: 裸聊万岁    时间: 2011-3-14 19:15

又是个味道,赞,赞,赞。
作者: 发落    时间: 2011-3-14 23:54

话说当年的徐静蕾还是很有味道的。唱的就不评价了,反正我是颤抖了。
作者: kaze0317    时间: 2011-3-15 00:24

不行...听着不舒服...
直译是件很蛋疼的事...
翻译要讲信达雅来着  直译啥都不算了- -
平常的什么good good study day day up啥的就算了  歌曲什么的还是别直译了...
作者: 可乐虫子    时间: 2011-3-15 08:25

没唱好,也许是抛砖引玉吧。来个牛的HI种唱法
作者: ahjxwxy    时间: 2011-3-15 11:01

还是汪峰大哥的原唱听起来带劲!
作者: yushuihan    时间: 2011-3-15 12:10

难听到了极致!欧子,还是做英语达人吧。
——好处是,还是出名了。
作者: redmouse    时间: 2011-3-15 12:17

直译出来是这样的呀,但歌曲一样的感人肺腑。
作者: ShaSi    时间: 2011-3-15 18:18

演唱者的英语真好,我全听懂了,这说明我的英语也很好。
楼上有位仁兄说的极对,自从旭日阳刚靠唱此歌大火之后,所有人都开始打这歌的主意了。但必须强调一点,在旭日阳刚翻唱之前,春天里已经被相当一部分人听到并喜欢,所以不能说这歌是靠旭日阳刚才红的。。
作者: caonima277    时间: 2011-3-15 19:41

日,这都行,真给力,有点搞笑也有点忧伤。
作者: billben    时间: 2011-3-19 15:00

唱的实在不怎样,没有那味道,歌词直译不错
作者: sun6622    时间: 2011-3-19 16:54

这首歌翻译后听起来还是那么伤感,演唱者嗓音嘶哑些会更好听
作者: sexinsex_bear    时间: 2011-3-19 19:25

这个直译还真的不怎么样,不过你的E文还是不错的,只是歌没味了
作者: whfa02    时间: 2011-3-19 19:36

很强大   可惜连音还不是很好   不过能这样很支持
作者: mike0704    时间: 2011-3-20 12:17

唱功值得考究呀,不过能完整已经不错了,应该被称赞。
作者: jiangxiaoye1987    时间: 2011-3-20 12:20

这是什么东西啊·好像有点绕嘴吧   
太难听了·想吐  
不过还是红心了·呵呵
作者: ksstp    时间: 2011-3-20 12:21

这翻译的很淫荡,唱的更淫荡,尤其是每句最后那潇洒的儿化音,天雷阵阵啊。
作者: kknd99    时间: 2011-3-20 12:24

还不算直译吧,还是唱中文的感人,这个就不评价了。
作者: 525194383    时间: 2011-3-20 20:30

英文版的啊,唱功太菜啊,换个人唱,可能会好点啊
作者: zenisy    时间: 2011-3-20 22:59

这歌词直译的 确实很有喜感 呵呵
作者: 飞鹰东方    时间: 2011-3-20 23:38

《春天里》是第一次听到英文版的,男音不是很好,有点高音上不去。
作者: LHGWCNMS    时间: 2011-3-20 23:48

这不是《开往春天的地铁》吗?怎么用在这首歌里?很搞笑的歌词,翻译成英文不知道啥味道了
作者: 电熊    时间: 2011-3-21 10:10

还是听中文版的吧,老外是不会理解中国人的情怀的。
作者: dlbenneng    时间: 2011-3-21 11:33

译的还不错,虽然我不懂英语,但借助软件翻译了一句
感觉还行!就是唱功一般,
如果换成孙艳(女)我想会更好听些!
作者: sinfa1980    时间: 2011-3-21 22:32

这个~我一边听一边看,不知怎的就笑的肚子痛!
作者: XXXPPP456    时间: 2011-3-21 22:43

不错,楼主英语弄的不错,希望你也会红,祝福你帅哥!
作者: xhzrysq    时间: 2011-3-22 18:42

其实这首歌,我觉得还是汪峰唱的最有韵味,旭日阳刚仅仅是背景特别。
作者: boxsters911    时间: 2011-3-22 23:45

歌词比较有创意,但是唱功就很平常了,没有什么特点,也就是沾了最近这首歌比较火的光
作者: gasp    时间: 2011-3-22 23:54

前半段译的还不错,只是节奏不太好掌握,英文有些不自然。高潮部分很不错了,别有一番韵味。
作者: lulupapa    时间: 2011-3-23 00:05

开往春天的地铁啊,老徐还是文慧的那个样子。
作者: daniel505    时间: 2011-3-23 14:26

此人发音不准,唱功基本上无,勇气还是可嘉的,期待外国歌手翻唱下,感觉还不错
作者: jhm0299_cn    时间: 2011-3-23 15:08

译的好,要把这首歌唱到全世界,让所有的人都听到她!
作者: yaya_798    时间: 2011-3-23 15:12

大哥你太有创意了,但是看你唱着感觉累累的,因为不押韵啊。
作者: 20090604    时间: 2011-3-23 15:54

很经典很经典啊不愧是直译啊服了服了服了呵呵
作者: 色中之鬼    时间: 2011-3-23 18:08

好像是 国人唱的哦,英文怎么不顺畅啊 ,个人感觉
作者: dddjiji    时间: 2011-3-23 21:37

没有了原曲的那种沧桑,那种无奈,和哪一种发自内心深处的不甘,对这种改编嗤之以鼻。
作者: freakhey    时间: 2011-3-24 07:28

英文差了点啊,翻唱不像翻唱,搞笑也不彻底,两头不沾,比当年的说句心里话差不少。
作者: manstones    时间: 2011-3-24 10:35

春天里 被俩民工唱火了 接着就出现各种版本 其实这样会搞得人审美疲劳的
作者: 李四429    时间: 2011-3-24 10:38

唉,其实汪峰应该感谢旭日阳刚,要不是他们俩,人们早己把汪峰忘记了。
作者: szlgx    时间: 2011-4-9 03:48

我勒个去,这样也行,天雷滚滚的感觉
作者: foxconntuk205    时间: 2011-4-9 04:18

哎 英文不好,现在看这首歌还是旭日阳刚唱比较不错.. 英文听了没感觉  支持下楼主 辛苦了
作者: MLD535    时间: 2011-4-9 09:45

我是自从旭日阳刚唱了后才知道这首歌的,一般吧
作者: fenglinyewan    时间: 2011-4-9 10:27

译的太差劲了 不如原唱的好 中国人把外语翻译成中文很好 如果把中文翻译成外文就差了火候了 怪不得人家老外老是说中国威胁论
作者: xingyexingye    时间: 2011-4-9 10:33

英文版仍然如此充满忧伤,顶楼主,红心送上
作者: kentfengfen    时间: 2011-4-9 10:38

是强人,不过也是为了出名而已吧,这样翻译法,搞到有点不伦不类呢
作者: jili258    时间: 2011-4-9 10:55

唱的不错啊。我很喜欢旭日阳刚的那种执着的性格,其实很多事情都是靠我们自己的坚持的。
作者: element_zk    时间: 2011-4-9 12:26

第一次听英文直译版的,很新鲜的说。谢谢楼主的精彩分享。
作者: xiaoxiao198531    时间: 2011-4-9 16:07

对这位哥们真是佩服的五体投地,我才知道原来英文还可以这样唱!
作者: cosplaymanon    时间: 2011-4-9 18:50

又是欧子直译 说实话什么歌被他一翻全变搞笑的了   春天里也一样  不多说了
作者: wangziyuyi    时间: 2011-4-9 23:06

除了说强人我都不知道说什么了。这哥们强啊。
只是这首歌曲,还是旭日阳刚唱的好点。
作者: speedli009    时间: 2011-4-10 00:48

真是有料啊,佩服的一塌糊涂。换个歌手,英文版一定火!
作者: a272026132    时间: 2011-4-10 01:10

哎。 开往春天的地铁,话说那个时候老徐真漂亮。
作者: myyhong    时间: 2011-4-10 03:16

很有才.就是唱歌这人嗓子不怎么样.还是支持一下啦.纯粹就是好玩咯
作者: mhllyf520    时间: 2011-4-12 13:57

呵呵!一样有味道,也蛮伤感的,下载收藏了。谢谢分享。
作者: hya968232    时间: 2011-4-12 15:18

中国式的英语,很中国化,佩服,走中国的路让他人无路走
作者: hbzyhs    时间: 2011-4-12 16:01

伤感!!收藏了。很有创意哦,换个人唱,可能会好点啊
作者: chenfj88    时间: 2011-4-12 16:15

不怎么样啊,没唱出原来的味道出来。直译肯定差些了。
作者: joy800618    时间: 2011-4-12 17:15

一首摇滚风格的歌曲就这样被糟蹋了,而且翻译后的歌词都不管语法对不对,也很佩服那个唱歌的兄弟,这也能唱的出来?
作者: 012666    时间: 2011-4-16 17:44

引用:
原帖由 yaya_798 于 2011-3-11 16:31 发表
自从旭日阳刚唱了这首歌红了之后就发现现在这个歌曲烂了,烂的一塌糊涂。
不单是农民工的身份,还有千千万万的水军和枪手
作者: flyihua    时间: 2011-4-16 20:02

领教了什么是直译  强人还真多啊  有才
作者: aliang72    时间: 2011-4-16 21:10

英文听起来还是有点词意所表达的味道,就是这声音太过于强大了,汗。。。
作者: 主席    时间: 2011-4-16 21:20

没有吻别的英文版好,有点牵强,还有唱功还要提高.
作者: 暖水瓶    时间: 2011-4-16 21:21

真是很佩服唱歌的这个哥们儿,你的嗓子上不去就别硬上了,低个key不就得了,真受不了!




欢迎光临 SiS001! Board - [第一会所 关闭注册] (http://23.225.255.126/luntan/) Powered by Discuz! 7.2